电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英汉句法对比及翻译策略探析VIP免费

英汉句法对比及翻译策略探析_第1页
1/28
英汉句法对比及翻译策略探析_第2页
2/28
英汉句法对比及翻译策略探析_第3页
3/28
广东东软学院本科毕业论文i广东东软学院本科毕业论文摘要英语和汉语分属不同的语系,在句式表达上有各自的结构和特点,且汉译英一直以来都是国内翻译领域的一个难点。本文以《中国关键词:一带一路篇》作为研究文本,通过对比汉英平行文本,对英汉句子中的意合与形合、静态词与动态词、主动与被动语态进行分析和探讨,探讨外宣材料中常见的汉语句式的英译策略,更好得把握英汉句法差异从而不断提高翻译水平。关键词:一带一路;句法对比;翻译策略ii广东东软学院本科毕业论文ASTRACTEnglishandChineseareofdifferentlanguagefamilies,withdistinctivecharacteristicsandsemanticstructureinlanguagepatterns.Chinese-EnglishtranslationhasalwaysbeenadifficultyinthefieldoftranslationinChina.Thisthesisconductsananalysisanddiscussionontheusageofhypotaxisandparataxis,theusageofstaticordynamicwords,andtheusageofpositiveorpassivevoiceinasentencebycomparingtheparalleltextsinKeywordstoUnderstandChina:OneBeltandRoadInitiative.Besides,studyingthetranslationapproachesonChinesesentencepatternscommonlyusedinpublicitymaterialswithacombinationoftheirsyntacticfeatures,sothatwewouldhaveabetterunderstandingofthedifferencesbetweenthetwolanguagestoimproveourleveloftranslationconstantly.Keywords:OneBeltandRoadInitiative;ContrastiveStudyofSyntacticStructure;TranslationStrategiesiii广东东软学院本科毕业论文iv1广东东软学院本科毕业论文ContentsINTRODUCTION....................................................................................1CHAPTERILITERACTUREREVIEW..............................................31.1Syntax,Parataxis,Hypotaxis.............................................................................31.2StudyofContrastiveSyntaxbetweenEnglishandChinese..............................31.3CurrentSituationofChineseandEnglishTranslation......................................41.4StrategiesCommonlyUsedinTranslation........................................................41.5InnovativeIdeas................................................................................................5CHAPTERIITHECASESTUDYOFKEYWORDSTOUNDERSTANDCHINA:ONEBELTANDONEROADINITIATIVE..................................................................................................................72.1Introduction.......................................................................................................72.2DefinitionofPublicityMaterial........................................................................82.3Features.............................................................................................................8CHAPTERIIISYNTACTICCHARACTERISTICSINENGLISHANDCHINESE....................................................................................103.1Introduction.....................................................................................................103.2DifferenceinHypotaxisorParataxis...............................................................113.3DifferenceinSemanticEmphasis...................................................................123.4DifferencesintheStatesoftheWordsUsed...................................................133.5DifferenceintheVoice....................................................................................14CHAPTERIVTHETRANSLATIONSTRTEGIESONCHINESE-ENGLISHTRANSLAION..................................................................164.1TranslationApproachesforSentenceswithoutSubject.....................

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英汉句法对比及翻译策略探析

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部