浅析And的用法和译法【摘要】在英语中,and是一个非常普通,但使用率又极高的连接词,其最基本的意思是“和、并、而、与”。其实,and在句中可以有多种特殊用法,表示多种意义,而且连接的都不是两个简单的并列成分。不少同学在运用过程中把握不准,面对它不知如何翻译。本文试图通过具体例子对and的用法和译法进行归纳总结,以方便学生在学习中正确理解和应用。【关键词】英语连词特殊用法译法归纳理解应用【正文】And是英语中使用频率非常高的连词,它拼写起来非常简单,但是它的用法却不是那么容易掌握。根据and在句子中的用法及汉语的表达习惯,一般在and连接名词时,译为:“和”、“及”、“以及”等;连接动词时译为“和”、“并”、“并且”;连接形容词时译为“而”、“而且”;用于书面和标题时译为“与”等等。其实,and在句中可以有多种特殊用法,表示多种意义,而且连接的都不是两个简单的并列成分。不少同学在运用过程中把握不准,面对它不知如何翻译。笔者在多年的英语教学中,仔细分析并归纳总结了and的一些特殊用法及译法,以便学生在学习中正确理解和应用。一、and的用法1.表示结果。例:1)Workhardandyou’llsucceed.=Ifyouworkhard,youwillsucceed.努力学习你就会成功的。2)Useyourheadandyou’llhaveagoodidea.动动脑筋,你就会有好主意的。3)Shewassickandtooksomemedicine.=Becauseshewassick,shetooksomemedicine.她因身体感到不适已吃了药。4)Onestepfurtherandheisadeadman..再往前一步,他就没命了。2.表示一系列连续动作。当连续三个并列动词时,最后一个动词要用and,其他动词后用逗号隔开。例:1)Hestudieddaysandworkedevenings.他白天学习,晚上工作。2)Hegotup,worehisclothesandhurriedtogoout.他起床,穿好衣服,然后匆匆外出。3)Theydrank,sangandallnight.他们整个晚上都喝酒、唱歌、跳舞。3.表示转折。例:Hepromisedtocomeanddidn’t.=Hepromisedtocomebutdidn’t.他答应来,但没有来。4.表示强调。And引导的部分是一个补充说明,它打啊等渲染了气氛,是全句的重点所在。例:1)Heandhealonecoulddirecthisfilm.他且只有他才能导演这部影片。2)Wemustwork,andaboveallwemustbelieveinourselves.我们必须工作,尤其重要的是,我们必须对自己有信心。3)Itkeptrepeatingthe“steps”overandover.它一遍又一遍地不断重复着这些“舞步”。4)Thewateristurnedintovapourandiscooledandturnedintovapouragain,andsoon.水加热成水蒸气,然后冷却,再变成水蒸气。如此循环往复。5.表示同一动作的反复,期修饰作用。例:1)Hekepteatingandeatingandgotveryfat.他一直吃呀吃,以致变得非常肥胖。2)Weknockedandknocked,buttherewasnooneintheroom.我们敲了又敲,但屋里没有人。二、and的译法1.译为“加”。例:Twoandtwomakesfour.=Twoplustwomakesfour.2加2等于4.2.译为“兼职”。例:1)Mr.LiisPartysecretaryandmajor.李先生任党委书记兼市长。2)Thedancerandsingerwillvisitourschool.那位舞蹈演员兼歌唱家将要访问我们学校。3.表示强调修饰句子中的形容词或副词。通常译为“很、非常”等。例:1)Thehotelisniceandwarm.=Thehotelisverywarm.这家宾馆很暖和。2)Hecomehomesafeandsound.=Hecomehomeverysafely.他很安全地回家了。4.有些带有and固定的短语译法很特殊,特别要注意。例:1)apairofknifeandfork一套刀叉2)handsandknees手足3)breadandbutter面包加黄油(不译为面包和黄油)5.表示目的。常用于come,go,run,hurryup,stay,stop等词后,and可表示to的意思,表示目的。例:1)Comeandhaveadressed.=Cometohaveadrink.来喝酒吧。2)Hurryupandgetdressed.=Hurryuptogetdressed.快点穿好衣服。3)Wouldyougoandtellthechildrentostopmakingnoises.请你去告诉孩子们别吵好吗?6.and用于书名和标题时译为“与”。例:1)CrimeandPunishment《罪与罚》2)BrideandPrejudice《傲慢与偏见》7.表示反复。例:1)FormilesandmilesIcouldseenothingexceptagreatfineandlotsofamoke.一连好几英里,除了大火和浓烟什么也看不见。2)Itha...