电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

全国商务中级翻译试题VIP免费

全国商务中级翻译试题_第1页
1/4
全国商务中级翻译试题_第2页
2/4
全国商务中级翻译试题_第3页
3/4
全国商务英语翻译资格统一考试中级笔译试题注意事项1.请首先按照要求在试卷和答题卷的标封处填写您的姓名、考号等;2.请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;3.请保持卷面整洁,不要在表封区填写无关内容;4.答题时间为150分钟。PartITranslatethefollowingsentencesintoChinese(10%)1.Theinvisiblehandofthemarkerwouldguideindividualchoicessothateachindividualpursuinghisownself-interestwouldsimultaneouslyhelpsocietyandcreatethegreatestwealthforthegreatestnumberofpeopleinasociety.2.Serviceenterprisessuchasrestaurants,hotels,andvacationresortshavegrowntobecomemajorbusinesssectorsinmanycountries,insomecases,evenovertakingmanufacturingandotherproduction-orientedbusinesses.3.Industrializationchangedtheworld.Fewplacesonearthhaveescapeditsimpact.However,thenatureoftheimpactvariesfromplacetoplace.Understandingtheglobalconsequencesofindustrializationrequiresanunderstandingofhowindustrializationdifferedineachplace.4.Countriesinthedevelopedworldmustthereforelearntoco-operateinordertodeviseasufficientlycomprehensiveprogramofincomeredistributiontothelessdevelopedcountries.Withouthelpfromthedeveloperworld,thesepoorercountriescannotpossiblymakethesacrificesthatthehumanracemustmakecollectivelytoreversethedeteriorationoftheenvironment.5.Althoughthecountry’slong-termstrategyofdevelopingthevastwesternregionisstillatanearlystage,boththegovernmentofficialsandeconomicexpertsarekeentodiscussthewaystonarrowtheeconomicgapbetweenthewestandtheeast.中级笔译试题第一页(共4页)TranslatethefollowingsentenceintoEnglish(10%)6.不同的国家使用不同的经济来源;不同的人拥有不同的技能。7.发达国家拥有大量的劳动力和资本,所以他们能集中生产许多技术密集型的产品,比如计算机.飞机等。8.营销包括开发、定价、推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注顾客需求的不断变化、不断开发新产品,并且不断地改进产品、改进服务,以满足顾客的需求。9.由于进口依靠进口来融资,出口获得的外汇可用来进口急需的原材料、技术及设备,因此一个国家的进口能力显然取决于出口业绩的好坏。10.我国政府决心在未来二十年内全面建设小康社会。如何提高占全国人口70%的农民的生活水平和生活质量,是实现这个目标的最大难题。PartIITranslatethesentenceintoChinesePassageI(20%)PromotionalLetter,BankDearMr.Smith,Letmetakethisopportunitytopersonallythankyouforchoosingourbanktoopenandhandleyouraccount.Iknowagreatamountofcaregoesintochoosingabanker,andyourdecisionreaffirmsmybeliefintheoldfashionedwaysofbanking.webelieveourdepositorsenjoythepersonalcontacttheyreceiveateachofourbranches.Beassuredthatthepersonalbankingconceptenjoysourgreatestcommitment.Weemploythelatesttechnologyincomputersandoninternet,however,wewillneverabandonourpersonalcommitmenttoyou,thecustomer,ourgreatestasset.Ihopewillinvestigateourtrustservices,andfeelfreetouseanyofthemanyserviceswehavedesignedtomakeyourbankingexperienceasenjoyableandcomprehensiveaspossible.Ihaveattachedheretoourlatestfinancialstatementforyourreview,alongwithadescriptivebrochureofthemanyservicesofferedtoyou..IfImaybeofanyhelpinthefuture,pleasefeeltocalluponthisoffice.Trulyyours,中级笔译试题第二页(共4页)Passage2(25%)WebBusinessInthefirstyearorsoofWebbusiness,mostoftheactionhasrevolvedaroundeffortstoraptheconsumermarket.Morerecently,astheWebprovedtobemorethanafashion,companieshavestartedtobuyandsellproductsandserviceswithoneanother.Suchbusinesstobusinesssalesmakesensebecausebusinesspeopletypicallyknowwhatproductthey’relookingf...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

全国商务中级翻译试题

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部