劳 务 合 同 (中英文) Labor Service Contract甲方: (以下简称 “甲方 ”)Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd (hereinafter referred to as “ Party A”)乙方: (以下简称 “乙方 ”)Party B:__________________________ (hereinafter referred to as “ Party B”)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同 ”)。According to the Contract Law of the People’ s Republic of China, Labor Law of the People ’ s Republic of China, Labor Contract Law of the People’ s Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as “ this Contract” ) through friendly consultation withregard to Party A’ s labor service for Party B. 第一章 总则 Chapter 1 General Provisions 第一条 适用 Article 1 Application 甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。This Contract applies to the related issues regarding Party B’ s using Party A’ s labor service. 第二条 适用法律 Article 2 Applicable Laws 本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。因任何原因,包括但不限于因法律法规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。This Contract and related matters shall be subject to laws and regulations of the People ’ s Republic of China. In case of any discrepancy between the articles of this Contract and the laws and regulations of the People’ s Republic of China for any reasons, including but not limited to the change of laws and regulations, the latter shall prevail. 第三条 定义 Article 3 Definit...