《祖国土》 阿赫玛托娃 对祖国拳拳的赤子之心,应该是超越 国界和民族的,是中外文学史上永恒的主题。让我们把目光投向祖国北面的另一个国度,那里有皑皑冰雪和无边白桦林、空中飘荡着忧郁悲怆的旋律,那里比任何地方更能够对这一永恒的主题作出诠释。 那里有一位女诗人,阿赫玛托娃,她被誉为俄罗斯诗歌天空的月亮。但月光柔美恬静的色调并不属于她的命运!她一生坎坷,晚年方才云开月霁,但在她的诗中却听不到自怨自怜,响遏青云的依然是从苦难中升华出来的对祖国的挚爱:“不,既不是异国他乡的天空下,也不是在他人的卵翼之下,在我人民蒙受不幸的地方,我与我的人民同在。”祖国土 •我们不用护身香囊把它带在胸口,•也不用激情的诗为它放声痛哭,•它不给我们苦味的梦增添苦楚,•它也不像是上帝许给的天国乐土。•我们心中不知它的价值存在,•我们也没想拿它来进行买卖,•我们在它上面默默地受难、遭灾,•我们甚至从不记起它的存在。• 是的,对我们,这是套鞋上的污泥,• 是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,• 我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉——• 这多余的,哪儿都用不着的灰尘!• 但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,• 因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”认读字词• 香囊( náng ) 砂砾 (lì) • 蹂躏 (róng lìn) 齑 (jī) 粉• 不拘( jū )礼节 整体感知 这是一首十四行诗,它的前面八行一般是陈述,接下来的四行是答案,最后两行内容转折,点明了对俄罗斯土地挚爱终身的主题。 关于英语十四行诗: 英语十四行诗又称莎士比亚体的十四行诗,由三节四行诗和两行对句组成,押韵方式一般是 abab 、 cdcd 、efef 、 gg 。这种诗体的诗节长度适宜,是抒发复杂情感的极好形式。由于它很短,押韵又极严格,因此要求诗人必须具备较高的艺术技巧。一般说来,前八行倾向于问题、景况、或事件的陈述,后六行则得出答案,最后的对句常常带有警句式的转折意味。阿赫玛托娃的这首诗就属于这种莎士比亚体,它的节奏也是复杂多变的,前八行为抑扬格 4-6 音步,后六行为抑抑扬格 3-4 音步。所谓抑扬格(轻重格),是指每个音步第一个音节轻读,第二个音节重读,而抑抑扬格(轻轻重格),是指每个音步第一、二个音节轻读,第三个音节重读,这使原诗具有很强的音乐性。读前八行诗,考虑问题:•我们不用护身香囊把它带在胸口,•也不用激情的诗为它放声痛哭,•它不给我们苦味的梦增添苦楚,•...