考点四 理解并翻译文中的句子(含断句) 授课提示 : 对应学生用书第 248 页 2010 年高考语文《考试大纲》对本考点的要求是 :“ 理解并翻译文中的句子。”能力层级为 B( 理解 ) 。 对这个考点应作以下几个方面的解读 : 所谓“理解” , 是说能正确领会文章的内容 ; 所谓“翻译” , 是说能用现代汉语把古人文章的内容准确传达出来 ; 所谓“文中” , 是说试卷所给你的“那篇文章当中” , 要求翻译的句子就从中产生 , 文中所有的语言现象都在“理解”之列。当然 , 考纲规定是“阅读浅易的古代诗文” , 这给“难易”画了一道线 , 生僻、古奥的文章不会出现了 , 但涉及的范围还是相当的大 , 何况还有各类文体的不同。所以 , 这一考点的空间很大 , 难度也很大。 “ 断句”是近几年新兴的文言阅读考查的题型 ,2008 年已有北京、重庆、浙江、广东和 2009 年重庆、江苏、等试卷 , 考查过这方面的知识 , 也应引起我们的关注。 纵观近几年全国各地的高考试卷 , 其命题特点具有以下特点 : 本考点高考设题采用主观题型 , 设置 2~ 4 道小题 , 以 3 道小题居多 ; 对要求翻译的句子的选择 , 充分考虑下列因素 : 一是成为理解句子关键或难点的若干常用实词 , 以一词多义为主 ; 二是句中有词类活用的现象 ; 三是句式与现代汉语有异 ; 四是句子的语气有特点 ;五是前后分句的层次关系要有恰当体现。 要求翻译的句子 , 绝大多数直接从文言阅读材料中提取 , 也有另给一小段阅读文字 , 从中提取要求翻译的句子的。如 2008 年、 2009 年的北京卷所选用的阅读材料 , 从较单一的史传文字到多种文体共存 , 以史传文字居多。 近几年 , 这一考点的赋分经历了从 5 分到 8 分再到 10 分的变化过程 , 说明了文言文翻译题越来越被重视。 根据对近几年高考试卷的分析 , 结合 2010 年《考试大纲》的理解 , 特对 2011 年高考在本考点的命题作如下几点展望 : 1. 文段选取会更灵活 , 散文将取得更多的席位 就文段选择而言 , 史传类文段考查了这么多年 , 考查比较单一 , 很少有什么变化 , 而古代抒情性或议论性散文以其深厚的文化底蕴、浓烈的感情和深刻的理性思辨成为很理想的文段 , 篇幅一般短小而容易取舍 , 并且也符合“浅易文言文”的标准。 2. 文言考查难度将加大 随着文段选取和考查内容的多元化 , 文言考查难度将会进一步加大 , ...