刘义庆( 403- 约 443 )南朝宋文学家。自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还有志怪小说《幽明录》。 《世说新语》是记载魏晋人物言谈轶事的笔记小说。全书分德行、言语、正事、文学等 36 个门类,记载了自东汉末年至东晋时豪门贵族和官僚士大夫的言谈轶事,较为集中地反映了这一时期的社会面貌和士大夫的思想品格。 《世说新语》的语言以精炼含蓄、隽永传神见长。作者善于以小见大、即事见人,通过生活细节的描写来刻画人物的个性。王羲之,东晋大书法家,被后人尊为书圣。王子猷,王羲之第五子,放达不羁。尤爱竹子。 王子敬,即王献之,王羲之第七子。工书法,尤以行草擅名。与其父齐名,并称“二王”。 王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。 yóudǔsàngliǎoyúsānghàojìngxiántiáozhìtòngzú王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。副词,表范围,都。(病)重表承接,不译翻译:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。子猷问左右:“何以都不闻消息?即“以何”,为什么副词,总,竟。翻译:王子猷问手下人:“为什么总听不到(子敬的)消息?此已丧矣。”语时了不悲。这死语气助词,表肯定语气,可译为“了”动词,说话全,完全翻译:这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。便索舆来奔丧,都不哭。要轿子原指从外地急忙赶回去料理长辈或亲属的丧事,这里指去王子敬家看望丧事翻译: (他)就要轿子去看望丧事,一路上都没哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,向来,一向喜好名作动,弹琴径直停放尸体的铺位翻译:子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,已经协调翻译:拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了, 掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 扔副词,表范围,都翻译:(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。” 因恸绝良久,月余亦卒。 副词,于是,就痛哭,极度悲伤气息终止,死亡很副词,也死翻译:于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。面对自己兄弟的不幸辞世,子猷与常人比有什么不同的地方?既然兄弟情深如此,为何自己的兄弟死了,子猷却“了不悲”,“都不哭”? ◆ 思己病重,将不久人世,会与弟弟九泉...