长春工程学院教案用纸1 Amplification and Omission Negation and Translation of Passive Voice Sentences I. Teaching contents 1.Review and comments on the assignments 2. Amplification 3. Omission 4. Negation in translation 5. Passive Voice Sentences 6. Assignments II. Aims of teaching To make students know about the techniques of translation and especially to grasp amplification and repetition III. Teaching Focus Students’ ability in dealing with the techniques especially in amplification omission , negation and attributive clauses IV. Teaching procedures Step One: Review Extension of word meaning Conversion of parts of speech Step Two Amplification in translation 翻译时为了尽可能使译文的意义、语气、 语态等切合原文,常常要在译文中加一些原文没有对应词的词,即加一些原文中无其形而有其义的词才能使译文更加准确、 易懂。 这时我们可以采用增词翻译的手段。英译汉中增词翻译主要体现在以下几个方面。A. 根据词义或修辞需要增词翻译中有时如果只按照字面进行翻译,汉语将不通顺、不达意,或表达不符合汉语习惯,这时我们要采用增词译法。例如:My grandparents believed you were either honest or you weren’ t. There wasno in between. 我的祖父母认为,你要么诚实,要么不诚实,没有中间道路可选。For months I have kept on my desk a picture from a tabloid. 几个月来,我桌上一直放着一幅从小报上剪下的照片。教法提示ppt. aided explanation and enlightenment Lecture Five 长春工程学院教案用纸2 If you want General Gehlen sent to a lunatic asylum then you had better have me certified as well. 如果你要把盖伦将军关进疯人院,最好让医生证明我也是疯子吧。(证明的主语不是you,句子的意思是指“医生”,这样不但符合原意,而且还减少了歧义。 )This was the greatest Russian offensive of the war. Stalin was throwing in 180 divisions, a surprising large part of them armored, in Poland and East Prussia alone. There was no stopping them. 这是大战...