我在网上搜索了很久,有很多矛盾的说法,开始的时候我也迷糊了,后来参考了很多展会的翻译,得出以下结论
个人认为是比较准确的
(一) 主办单位:host 即发起单位
就是以谁的名义召集的,一般都是名气响来头大的大公司或者政府部门,但是主办单位一般都不用做什么实事的,需要的只是他们的名气; 简单来说就是一个项目或事件的主要办理人,钱就由他们出(如果没有赞助、冠名单位的话),意见他们提,想法他们想. 协办单位:co-organizer 一般也是做实事的,和承办单位相比,是一个大的单位,但名气不大,或者是因为出了赞助(资金、场地什么的),又不能放在“赞助”里,就放在“协办”里; 它是演配角的意思
承办单位:organizer/undertaker/contractor,句型是organized by
contracted to
如果是contractor,则是为挣钱而承办的
指项目、事件的具体实施单位
就是谁具体在办这些业务,谁负责组织、联系、安排等事宜; 它是演主角的意思
赞助单位:sponsor,有时候sponsor 也是organizer 是指公司企业为一些活动、比赛、影视剧等等资助,以期达到宣传自身的目的
比如我们看到电视剧终总有:鸣谢、由
赞助 等字幕,就是赞助商介绍部分
简单来说就是给钱的,一般不用办事,出钱,在活动现场做个宣传啥的
冠名单位:title sponsor, 是指不仅赞助某项事业,而且资助金额较大,要求主办方将活动的主题名称中加上公司(或公司主推产品)的名字或LOGO,比如蒙牛酸酸乳杯超级女声
简单来说就是给钱的,一般给得比较多,可以以这个单位的名字来命名这个活动
比如组织一个比赛,以XX 杯命名,XX 就是冠名 指定网站:official website 我看到有些网站上说,主办是host,如奥运会,中国就是主办国 ho