1 / 6 编号: 房屋租赁合同 TENANCY AGREEMENT 一、 出租人(以下简称甲方) Landlord (hereinafter referred to as party A) 证件号码: ID No: 二、 承租人(以下简称乙方) Tenant(hereinafter referred to as party B) 证件号码: ID No: 三、 租赁范围及用途 Tenancy: 甲方同意将其所有的位于的房屋及其设施(包括家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方为使用,出租房的面积总计约平方米。 Party A hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances) in good tenantable condition to Party B for .The size of the leased property is approximately spm. 四、 租赁期: Term of Tenancy: 4.1 租赁期为年,自年月日起至年月日止。 The above property is hereby leased for a term of year, commencing on and expiring on . 4.2 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交换。乙方如有要求续租或退租,应提前壹个月通知甲方。 Upon expiration of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property, and Party B shall deliver the leased property to Party A on time. Alternatively, Party B have the opton to renew this agreement or quit this agreement u2 / 6 pon giving one month prior notice to Party A before the expiration of this agreement. 五、 租金及付款方式 Rent and the way of payment 5.1 双方谈定的租金为每月元。 The rent, agreed by both parties, is per month. 5.2 乙方支付甲方每月的租金,应个月支付一次。付款日期应在每月日之前。 Party B shall pay month’s rent in advance, on or before of each calendar month. ()A:汇至甲方指定的银行账号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。 By transferring the amount or such rent to a bank account designated by Party A and the date of transfer shall be the date of payment. ()B:以现金方式支付 Payment in cash ()C: 以支票方式支付 Payment in check 5.3 由于乙方原因未能按期支...