电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译理论题02-4VIP免费

翻译理论题02-4_第1页
1/11
翻译理论题02-4_第2页
2/11
翻译理论题02-4_第3页
3/11
实用文案翻译家及翻译理论020411._____________________________________________________________________________________“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是提出的。A.鲁迅 B.瞿秋白 C.茅盾 D.郭沫若12.___________________________________________________________________________________________________杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是A.任何一种翻译 B.文学翻译 C.诗歌翻译 D.汉英翻译13. “上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是的论述。A.林纾 B.巴尔胡达罗夫 C.泰特勒 D.费多罗夫14. 王力先生指出,中国语里多用意合法,。A.因此连词用得较多 B.因为主从结构用得较多C.联结成分并非必需 D.联结成分十分需要15. 汉语有很多四字成语,译成英语时,译文。A. 一定要保持原文的形象 B.—定要脱离原文的形象C.一定要符合原文的意思一定要在英语中找到对应的成语02076. 汉语语法单位的组合多用,连接成分并非必要。A.意合法 B.形合法 C.意合法和形合法 D.省略法7. 在被动结构方面A. 英语被动句用得少,汉语被动式用得多。B.英语被动句用得多,汉语被动式用得少。C.英语多用主动来表示被动。D.英语和汉语被动句用的都很多。8. 主张,在翻译过程中“与其失神韵而留形貌”还不如“形貌上有些差别而保留了神韵”。A.郭沫若 B.杨宪益 C.茅盾 D.钱钟书9.1954 年在全国文学翻译工作会议上讲话,指出“翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作”。A.郭沫若 B.钱钟书 C.茅盾 D.杨宪益10.________thoughtintranslatingoneshouldaimat“translatingsense,notwords".A. SaintJeromeB.CiceroC.TytlerD.Nida030411•“重神似不重形似”,这是的主张。[A]严复[B]林纾[C]傅雷[D]周煦良12.___________________________________________________________________________________________郭沫若先生说:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的。”[A]外语水平[B]责任感[C]政治敏感性[D]汉语功底13._______________________________________________________茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是。[A]能将它的风格翻译出来[B]能将它的一部分风格翻译出来[C]译者要有自己的风格[D]风格是无法翻译的14.______________________________________...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译理论题02-4

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部