高考古文译方法及练习题近几年,文言译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及, 而且重点也尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握水平. 而对句子的选择标准那么是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子. 实词、虚词、特殊句式、词类活用往往是高考译评分时的采分点.〔一〕古文译的三大标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不 遗漏、不增译.达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病.雅:就是优美,即要求译文语句标准、得体、生动、优美.〔二〕古文译的两条原那么字字落实,直译为主,意译为辅.直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保 持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致.意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构.〔三〕古文七种译方法@一保存法所谓“留〞,就是保存〔照录〕古文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用 的成语和习惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词.以下几种情况可以使用保存法:〔1〕古今意思相同的词可以保存不译.例如:“是故君子有终身之忧,无一朝 之患也〞可译为“因此君子有终生无法忘记的忧心之事,却没有短暂的忧心之事〞.〔2〕专有名词可以保存不译,如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国 号、职务、典章制度和度量衡单位等.例如:“沛公左司马曹无伤使人言于项羽 曰"可译为“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说〞.〔3〕成语可以保存不译.例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏〞可译为“如 此劳苦功高,却没有封侯的奖赏〞.[即时小练]1. 〔2021 •高考广东卷,T9〕译下面画线的句子.侯弘文,奇士也,散家财,募滇军随象昇讨贼.弘文率募兵至楚,巡抚王梦 尹以扰驿闻.象昇上疏救,不得,弘文卒遣戍.天下由是惜弘文而多象昇.可保存的词有:弘文、象昇.采分点有:“.惜〞…为动用法,为……惋揄“多〞…称赞.…译文:天下的百姓由于这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇〔的义举〕.侯弘文,是有特殊才能的人,散发家中的财产,招募滇军跟随象昇讨伐贼兵. 弘文率领招募的士兵到达楚地,巡抚王梦尹以骚扰驿站为名上报朝廷.象昇上疏 救援,没有成功,弘文最终被发配戍边.天下的百姓由于这件事为弘文惋惜并且 称赞卢象昇〔的义举〕.।㈣-删削法所谓“删〞就是略去不译.文言句中有些词,如句首语气词“盖...