下载后可任意编辑从人际功能功能角度分析原版小说《红楼梦》和少年儿童版的异同从人际功能功能角度分析原版小说《红楼梦》和少年儿童版的异同 1、引言 最近市场上出现了很多文学名著改编版的书,诸如某某名著简写版, 口袋书, 袖珍本等等,有人对此表示忧虑,说是 “把经典的宏大叙事、恢弘背景、深邃内涵、精彩词句转化为简单的快餐式阅读,读者根本无法体味和享受经典文学名著的艺术魅力。”又有人认为这是 “一把很好的钥匙,比如尚无法理解原著历史背景、复杂结构、深刻内涵的小孩子,很可能通过这种缩写本建立起对经典的阅读兴趣,对他们以后的进展大有裨益。” 笔者比较赞成后面这种观点。 初一的时候笔者接触郑渊洁改写的《红楼梦》的少年儿童版,一看就愈发不可收拾了, 恨不得马上看到原著,改写版的魅力还是挺大的。此篇论文也就从功能语言学的三大纯理功能中人际功能该角度分析该小说成人版和儿童版的异同。本文分析的片段来自于原版的《红楼梦》和郑渊洁改写的少年儿童版的《红楼梦》。 2、人际功能的分析 人际功能指得是人们沟通的主要目的是和别人建立恰当的社会联系, 而这又要通过语言来实现。我们用语言来沟通是双向的。 一方面我们告诉他人我们所经历的事, 告诉他们我们的态度和行为, 为他们提供他们没有的信息, 或者是想用我们的经历去影响他人的态度或行为, 另一方面,我们也想从其他人那里得到我们没有的信息, 经验。 总之, 我们用语言来建立和保持人与人之间的关系(Geoff Thompson, 20XX, P38)。 人际意义由语气, 剩余成分, 情态和评价等手段来实现。下面是要分析的两个段落: ⑴ ① 且说黛玉自那日弃舟登岸时,便有荣国府打发了轿子并拉行李的车辆久候了。②这林黛玉常听得母亲说过,他外祖母家与别家不同。③他近日所见的这几个三等仆妇,吃穿用度,已是不凡了,④ 何况今至其家。⑤因此步步留心, ⑥ 时时在意, ⑦ 不肯轻易多说一句话, 多行一步路,惟恐被人讥笑了他去。⑧自上了轿, 进入城中从纱窗向外瞧了一瞧, ⑨ 其街市之繁华, 人烟之阜盛,自1下载后可任意编辑与别处不同。(原版《红楼梦》) ⑵ ① 且说黛玉到了京都,② 离船登岸,③ 来到荣国府。(少年儿童版《红楼梦》) 2.1 人称使用分析 原版里的这段话, 共有九个小句。九个主语, 分别是一个 “那里”(第一句),一个 “三等仆妇”, 六个 “林黛玉”, 一个 “ 街市和人烟”。改写版的句子较少, 三个小句主语都是 “林黛玉”。 ...