电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英文合同结构

英文合同结构_第1页
1/3
英文合同结构_第2页
2/3
英文合同结构_第3页
3/3
下载后可任意编辑英文合同结构与主要条款 标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Habendum)、证明部分(Attestation)、附录(Schedule)四大部分组成。 1. 前言(Preamble)部分 前言部分主要有如下内容: (1) 指明签约双(各)方 例 1: This JOINT VENTURE AGREEMENT ("AGREEMENT") is made as of June 3, 1998, by and between E*TRADE GROUP, INC., a Delaware corporation ("E*TRADE"), and SOFTBANK CORP., a Japanese corporation ("SOFTBANK"). E*TRADE and SOFTBANK are hereunder also referred to collectively as the "PARTIES" and individually as a "PARTY." 例 2: THIS DEVELOPMENT AND SUPPLY AGREEMENT (the "Agreement") is entered into and is effective as of June 30, 1995 (the "Effective Date"), by and between JetFax, Inc., a corporation duly organized and existing under the laws of Delaware, U.S.A. with its principal place of business at 1376 Willow Road, Menlo Park, California 94025 ("JetFax"), and Samsung Electronics Corporation, a corporation duly organized and existing under the laws of the Republic of Korea, having its principal place of business at 20th Floor, Severance Building, 84-11, 5-Ka, Namdaemoon-Ro, Chung-Ku, Seoul, Korea ("Samsung"). (2) “鉴于(Whereas)”、“叙述(Recital)”或“背景(Background)”部分 该部分主要是介绍合同的相关情况,具体有如下内容: a) 合同双(各)方的背景情况介绍,如各方所从事的行业: 例 1: AMD engages through its Communication Products Division ("CPD") in the design, development, manufacture and sale of telecommunication products for public communications infrastructure systems, customer premise equipment and cordless telephony applications. b) 合同目的 例 1: The Parties desire to form a joint venture to provide online securities trading services to residents of Japan on the terms and subject to the conditions set forth herein. ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英文合同结构

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部