英语六级段落翻译常用句型(一)1
Sth gradually developed a style which featured⋯⋯某物形成了以⋯⋯为特色的风格
Sth can be classified into several categories⋯⋯某物可以被分为以下几类
Industrious Chinese laboring people勤劳的中国人民
China has made great headway in narrowing the gap among different social classes
中国在缩小不同社会阶层间的差距方面也在努力
The core of “harmonious society ” is “human- centered, ” which means the improvement of people ’s livelihood
和谐社会的核心是以人为本, 这就意味着要促民生
We not only aspire to build China into a prosperous, strong and modern socialist country, but also into a democratic, culturally advanced and harmonious one
我们不只是希望把中国建设为现代, 繁荣和富强的社会主义国家, 而且使中国成为文化先进的, 民主的和和谐的国家
During the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom, created a beautiful homeland where all ethnic group