电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

名片商务英语-Business-cardVIP免费

名片商务英语-Business-card_第1页
1/5
名片商务英语-Business-card_第2页
2/5
名片商务英语-Business-card_第3页
3/5
大连理工大学网络教育学院商务英语写作辅导资料八主题:对Unit8名片(BusinessCards)知识点的补充学习时间:2013年5月20日-5月26日内容:1.概述名片(businesscard或namecard)是现代商务活动和社会交往中必不可少的工具,它既可作为自我介绍的重要手段,又可长期保存以备日后联系之用。目前我国涉外人员使用的名片多以中英文对照形式出现,以下是一张普通商务名片的实例。名片正面名片正面名片背面一张典型的名片一般由七个部分组成。(1)姓名(Name):一般使用汉语拼音,也有混合使用英文名+汉语姓的。(2)称谓(Title):一般放在姓名后面,可能是官衔(Rank)、职位(Position)、职业(Job)、职称(TechnicalTitle)、荣誉称号(HonoraryTitle)等。(3)公司(Company)(4)部门(Department)(5)地址(Address):包括邮政编码。(6)其他联系资料,包括电话(Tel)、电子信箱(Email)、网址(Website)等。2.地址的英译名片的主要功能是联系,所以要在名片上写详细的家庭或单位通讯地址,这第1页共5页台州太阳风翻译社奚德通首席翻译地址:浙江省台州市黄岩区天北路电话:0576-4284016传真:0576-4284480手机:013906593607邮编:318020电子信箱:daltonxi@163.com网址:www.tyf.com.cnTaizhouSolarwindTranslationServiceDaltonXiChiefTranslatorTianchangRd.N.,Huangyan,Taizhou,ZJ318020,ChinaT0576-4284016F0576-4284480M013906593607Email:daltonxi@163.comhttp://www.tyf.com.cn大连理工大学网络教育学院是必不可少的一项内容。例如:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文是Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince对于上例,翻译时有几点需要注意:(1)中文地址的排列顺序由大到小,即国、省、市、区、路、号;英文地址则刚好相反,是由小到大的,即号、路、区、市、省、国。(2)地名部分应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。(3)各地址单元间要加逗号隔开。行政区的一些常见英译:(1)国家(State):中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C.)。(2)省级(ProvincialLevel):省(Province);自治区(AutonomousRegion);直辖市(MunicipalityDirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion,SAR)。(3)地级(PrefecturalLevel):自治州(AutonomousPrefecture);市(City)。3.单位及部门名称的英译单位及部门名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,所以一个单位只能使用一种译名。如“中国银行”英译为theBankofChina,缩写为B.O.C.,不能作任何更改——按字面意思译成theChineseBank或theChinaBank都是不妥当的。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有关资料,确定是否有普遍接受的定译。尤其是政府机构的译名,更应采用国家有关部门的对外正式名称,绝不能按字面即兴翻译,以致出现一个机构数个译名的混乱状况。按照英语语法,专有名词的词首字母应大写,但是像of,the,and等虚词一般小写,如“黄岩区人民政府”英译为thePeople’sGovernmentofHuangyanDistrict。单位名称中包含地名或人名的,应用汉语拼音,如上例中的“黄岩”应音译为Huangyan,而不能采用意译。4.称谓语的英译我国行政机关等级较严格,各类机构管理人员及从业人员的称谓也纷繁复杂,大部分国内已有普遍认同的定译,如“省长”—Governor,“总经理”—GeneralManger。但是,还有一部分是各译各的,大家各执己见,如“董事长”,有的译成Chairman,有的译成President;另外一小部分,大概是因为平时用得少,翻译时很难相互比较。5.联系方式的英译(1)电子通讯设备名称和相关提示语的英译:项目英译第2页共5页大连理工大学网络教育学院电话Telephone;Phone(Number)宅电HomeTelephone;HomePhone(Number)办公电话;电话(办)OfficeTelephone;OfficePhone(Number)手机MobileTelephone;MobilePhone工作电话WorkPhoneNumber第二工作电话SecondaryWorkPhoneNumber下班后请打AfterHours总机Switchboard销售热线SalesLines;SalesHotline;Sales维修热线MaintenancePhone服务热线Se...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

名片商务英语-Business-card

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部