同音文通篇为同音字的趣文——整个文章中的汉字只允许采用同一个音,四声不限,标点不限,大多是文言,这样的文章叫做“同音文”
这种文体,最早源于民国语言大师赵元任
赵元任(1892~1982)祖籍江苏常州府阳湖县(现并入武进县),国际知名的语言学大师,中国现代语言学的奠基者之一
1892年出生于天津,曾用名宜重,后即废去,一直名号一致,亦未曾用过笔名,在国外发表论著则用R.R.Chao
1910年7月,清廷游美学务处在北京招考第二名被录取(这次招考共取正榜70名)
这批学子于同年8月赴美
赵元任入康奈尔学习数学
1914年获学士学位,再入该校哲学院研究一年,1915年考入哈佛大学,1918年获该校哲学博士学位
他讲到语言和文字的相对独立性时,曾自编了一些单音故事,说明如果把这些故事写出来,人们可以看懂,但如果只用口说,那就任何人也听不懂了
上世纪50年代初,毛泽东主席在给同学的一封信中说:“拼音文字是较便利的一种文字形式
汉字太繁难,目前只作简化改革,将来总有一天要作根本改革的
”一些文人揣摩到最高领袖的战略设计,于是力倡文字改革,还建议把古代文献“译”成拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦
语言学大师赵元任老先生大不以为然,于是在1957年8月的《光明日报》戏写一文《施氏食狮史》的故事,并请日报的编辑部把故事写成拼音,这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品时——问题便出现了,这是古文同音字太多的缘故
之后就再没有人建议用拼音来代替方块字了
因而有人说赵元任是反对拼音文字的
“提倡拼音和写这篇文章并不冲突
”在著名语言文字学家周有光的作品《语文闲谈:续编(上册)》中谈到,赵元任是提倡拼音文字的,他戏作的《施氏食狮史》只是说明拼音文字只能用来书写现代口语,不能拼写文言,不能区分同音汉字
后来人们引用《施氏食狮史》作为否定拼音文字的资料,是否有悖赵元任之原意,则不得而知