电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

四级翻译练习

四级翻译练习_第1页
1/8
四级翻译练习_第2页
2/8
四级翻译练习_第3页
3/8
>2016 年 6 月英语四级真题及答案专题第一篇功夫是中国武术的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinesemartial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, huntingactivities and the military training in ancient china. It is one of the Chinesetraditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique elementof Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of differentstyles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some stylesimitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, mythsand legends.第二篇:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the GrandCanal of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges,Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the watersystem and lifestyle of Wuzhen has not experienced manychanges, which is a museumshowing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river.Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

四级翻译练习

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部