第1 讲 导论 主要内容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、翻译标准厘定、翻译过程梳理、翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题
教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、翻译过程等,掌握上述相关概念基本内容及其与语言对比相关的问题
重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义
一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来
——吕叔湘 对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别
——吕叔湘 You could know your own language only if you compared it with other languages
——Engels Explain some of the points: 1
Why “contrast” but not “compare”
What is “language”
What’s the aim of contrastive study of two languages
Content of study
A general contrastive study of Chinese and English 6
Contrastive study of phonetics
Explanation: 1
Compare: similarity of two things Contrast: differences of two things 语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过compare 和contrast 两种途径
比较语言学(Comparative linguistics)的主要任务是寻找不同语言间的共性
对比语言学(contrastive linguistics)是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,