第1 讲 导论 主要内容:从语言对比角度探讨翻译概念阐释、翻译标准厘定、翻译过程梳理、翻译方法运用等与翻译相关的方方面面的问题。 教学要求:了解翻译中的语言比较与对比概念,理解翻译概念、翻译标准、翻译过程等,掌握上述相关概念基本内容及其与语言对比相关的问题。 重点、难点:语言比较与对比概念差异及其之于翻译能力培养的终极意义。 一种事物的特点,要跟别的事物比较才显出来。 ——吕叔湘 对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别。 ——吕叔湘 You could know your own language only if you compared it with other languages. ——Engels Explain some of the points: 1. Why “contrast” but not “compare”? 2. What is “language”? 3. What’s the aim of contrastive study of two languages? 4. Content of study. 5. A general contrastive study of Chinese and English 6. Contrastive study of phonetics. Explanation: 1. Compare: similarity of two things Contrast: differences of two things 语言对比是指不同语言间的对比分析,通常是通过compare 和contrast 两种途径。 比较语言学(Comparative linguistics)的主要任务是寻找不同语言间的共性。 对比语言学(contrastive linguistics)是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同特别是不同之处。 2. 起步阶段:二十世纪初——二十世纪四十年代末 严复、赵元任、吕叔湘、王力 停滞阶段:1949——1976 复苏和发展阶段:1977 年5 月 后 ,特别是进入 九 十年代后 3. What is “ language” ? 语言: 语言是一种表 达 观 念的符 号 系 统 。 Language:the system of human communication which consists of the structured arrangement of sounds (or their written representation) into larger units, e.g. morphemes, words, groups/phrases, sentences 4. What’s the aim of contrastive study? 1) 促 进英语教学:语音 教学、写 作 教学以及翻译教学。 2) 西 方对比语言学认为 ,一本好 的外 语教材 ,一方面对所 学外 语进行科 学的描写 ,一方面对学生的本民 族 语进行平 行描写 ,并 加 以仔 细 比较。 通过两种或多种语言的对比研究...