《醉翁亭记》重点字解释、全文翻译北宋欧阳修1.环滁皆山也。环绕滁州城的都是山。2.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。蔚然:茂盛的样子。城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远看去树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。3.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。山:在山上。于:从。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。翼然:像鸟张开翅膀一样。临:靠近。于:在山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。4.作亭者谁?山之僧智仙也。作:建造造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。5.名之者谁?太守自谓也。名:命名。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。6.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。辄:就。太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。7.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。意:情趣,意趣。醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。8.山水之乐,得之心而寓之酒也。得:领会寓:寄托欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。9.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。林霏开:树林里的雾气散了霏:雾气。开:消散归:聚拢。又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。10.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。芳:香花。秀:草木茂盛。野花开放,散发出清幽的香气,美好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。11.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。穷:尽早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。12.临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。前:在面前。陈:摆放,陈列临:在……旁边在溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着,这是太守举行酒宴。13.至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。负者:背着东西的人伛偻:这里指老人。提携:这里指小孩。至于背着东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。14.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。觥:酒杯。筹:酒筹。交错:交互错杂。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。15.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。乎:于,在。颓然:这里形容醉态脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。16.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。已而:不久。归:回去。不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。17.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。阴翳:形容枝叶茂密成荫。翳:遮盖。树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。18.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。乐其乐:以游人的快乐为快乐然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守自有他的乐趣。19醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。乐:快乐。以:用喝醉了能和他们一起快乐,酒醒后又能用文章来记述这种乐事的人,是太守。20.太守谓谁?庐陵欧阳修也。谓:为,是。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。[课文分析]第一部分:交代亭的自然环境及亭的得名。1、视觉角度:俯——仰2、空间角度:远——近;大——小;整体——局部——个体。第二部分:写醉翁亭周围的秀丽景色。(1)写朝暮之景:晦明变化,以动写静。表现:“日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化”(2)写四...