电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

互文性视角下的国内大学校训英译研究的开题报告

互文性视角下的国内大学校训英译研究的开题报告_第1页
1/2
互文性视角下的国内大学校训英译研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑互文性视角下的国内大学校训英译讨论的开题报告Title: A Study on Translation of Chinese University Mottos from the Perspective of InterdiscursivityBackground:Chinese university mottos have a long history and rich cultural connotations. Traditionally, they are in Chinese, reflecting the values and traditions of Chinese society. In recent years, however, many universities have started to use English translations of their mottos in promotional materials and on campus. There is a growing demand for accurate and effective translation of these mottos, which poses challenges for translators due to the differences between Chinese and English languages and cultures. Moreover, the translation of university mottos involves not only linguistic translation, but also intercultural communication and interdiscursivity, since they are context-bound and closely related to the university's history, culture, and mission.Research Questions:1. What are the characteristics of Chinese university mottos in terms of their linguistic features and cultural meanings?2. What are the challenges and strategies for translating Chinese university mottos into English?3. How do Chinese university mottos reflect the interdiscursivity between Chinese and Western cultural traditions and values?4. How can the translation of Chinese university mottos contribute to intercultural communication and understanding between China and the West?Research Methods:This study will adopt a qualitative approach, using document analysis and case studies to examine the linguistic and cultural features of Chinese university mottos and their English translations, and to explore the interdiscursivity and interculturality in the translation process. The research will involve collecting and analyzing data from various sources, such as official university websites, promotional materials, 精品文档---下载后可任意编辑interviews with translation professionals, and cross-cultural communication studies.Significance:This study aims to contribute to the understanding of the translation of Chinese university mottos from an intercultural and interdiscursive perspective, and provide insights into the challenges and opportunities of translating Chinese cultural elements into English in the context of globalization. The findings of this study can also benefit translation professionals, educators, and policy makers who are involved in cross-cultural communication and intercultural education.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

互文性视角下的国内大学校训英译研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部