电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

房屋租赁合同中英文对照

房屋租赁合同中英文对照_第1页
1/9
房屋租赁合同中英文对照_第2页
2/9
房屋租赁合同中英文对照_第3页
3/9
Leasing Contract 房 屋 租 赁 合 同 Lessor: (hereinafter referred to as Party A) Address: Telephone number: ID number/Passport number: 出租方 : ( 以下简称甲方 ) 地 址 : 电话: 身份证号/护照号码 : Lessee: (hereinafter referred to as Party B) Address: ID number/Passport number: Telephone number: 承租方 : ( 以下简称乙方 ) 地 址 : 电话: ID 卡编号/护照号码 : Party A legally owns the Premises located at No. [ ], Building [ ] of Road, Chaoyang District, Beijing . Party A agrees to lease and Party B agrees to rent the Premises. Therefore, after consultation, the parties hereby agree to enter into this Contract to formulate the parties’ rights and obligations, and to abide by the terms and conditions of this Contract. 甲方合法拥有北京市朝阳区 楼 单元 房屋(以下简称“该单元”),甲方愿意出租以及乙方愿意承租该单元。为明确租赁双方的权利、义务,经协商一致达成本合同,以资双方共同遵守。 1. Premises for Lease 第一条 租赁范围 1.1 Party B agrees to lease the Premises from Party A in accordance with the terms hereunder. The gross floor area of the Premises is [ sqm ]. The Premises shall be used for residence by Party B and persons designated by Party B, and shall be used by [ ] persons. The Premises or any parts of the Premises shall not be subleased to or be used together with any third party without the prior written consent of Party A. Party B has no right to use the external walls of the building. 1.1 根据本合同的条款,乙方向甲方承租的该单元,建筑面积为[ ]平方米。由乙方及其指定之使用人作为居住用途,供[ ]人长期使用。未征得甲方事先书面同意, 不得擅自将该单元全部或部分转租、转让给第三方或与第三方共同使用。乙方无权使用该栋大厦外墙的墙壁。 1.2 The parties will deliver and take the Premises in the conditions set out in the Appendices....

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

房屋租赁合同中英文对照

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部