电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

新闻英语标题翻译-标点符号

新闻英语标题翻译-标点符号_第1页
1/3
新闻英语标题翻译-标点符号_第2页
2/3
新闻英语标题翻译-标点符号_第3页
3/3
第 1 页精品文档---下载后可任意编辑新闻英语标题翻译:标点符号英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用全部的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节约标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法: 1、逗号常被用来代替连词“and”例如: Belgium Supports Francs, Denies It Will Quit Snake.(Belgium Supports The Francs And Denies It Will Quit The Snake.) 比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”。 Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.) 广交会闭幕交易兴盛。 2、冒号除了用在引语之前表示“说”外,还常常被用来代替联系动词“Be”。例如: Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia 第 2 页精品文档---下载后可任意编辑Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.) 叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧急局势。 Shanghai: Resplendent Pearl Of New China.(Shangha Is A Resplendent Pearl Of New China.) 上海:新中国的璀璨明珠。 3、破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如: Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.) 经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。 Malaria Still Menaces Quarter Of Humanity-French Professor.(A French Professor Says That Malaria Still Menaces A Quarter Of The Humanity.)第 3 页精品文档---下载后可任意编辑 法国一教授称:疟疾仍威逼着四分之一的人类。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

新闻英语标题翻译-标点符号

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部