电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

汉译英翻译练习

汉译英翻译练习_第1页
1/6
汉译英翻译练习_第2页
2/6
汉译英翻译练习_第3页
3/6
太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,组成部分。作为中国古老的武术(maritialarts)之一。其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation )。太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手击退。经过几个世纪的发展,太极拳已发展为多个分支,每个分支都有自己的特点。如今,太极拳在中国乃至世界受到越来越多人欢迎。 1.第 1 句可译为并列结构 Taijiquan is precious wealth...and an important part...,系动词“是”(is)只需译出一个。 2.第 2 句中的“其主要功能是”可直译为its main functionsare to...,但稍显生硬,宜转述为“它通常用于”(it is usuallyused for...)。“攻防”在中文里是一个词,但实际包含了两层意思,故分译为attacking and defending;同理,第 3 句的“柔缓”译为gentle and slow。 3.第 3 句中的“太极拳在演练时”实为被动句,“太极拳”为受动者,故译作When Taijiquan is beingpractice...。“但能以突然爆发的力量......”处理为which 引导的非限制性定语从句which,however, candefeat。“突然爆发的力量”可译为sudden strength 或 sudden force,因为sudden 已包含有“突然爆发”的意思,故“爆发”一词不需再译。 4.最后一句中的“在中国乃至世界受到越来越多人欢迎”,除译文外,还可以有多种译法,如 is welcomed bymore and more people both in China and overseas;is accepted by more and more people inChina and the world as well。 参考译文: Tajiquan is precious wealth of Chinese nation andan important part of the eastern culture. As one ofthe ancient martial arts in China, it is usually usedfor attacking and defending, body building and self-cultivation. When Tajiquan is being practiced, themovements are gentle and slow, which, however,can defeat the opponent with sudden strength. Through centuries of development, Taijiquanhas developed into several branches, and everyone has its features. Now Tajiquan has becomeincreasingly popular both in China and abroad. 交通拥堵是世界各国普遍面临的问题。近年来,我国城市化水平空前加快,大中城市交通拥堵问题尤其突出,交通阻...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

汉译英翻译练习

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部