1中文:风筝,古时候也叫纸莺(Zhiyuan),是中国人发明的。相传两千多年前中国著名的工匠鲁班用竹木制成了会飞的木鹊(bamboomagpie)。放风筝是一项有益于身体健康的体育活动,所以,世界上许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝挂在墙壁上作为装饰。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。语言要点:carpenter;flyingkites;bebeneficialto;decoration;gaingreatpopularity译文:KitealsoknownasZhiyuaninancientChinawasinventedbytheChinesepeople.ItissaidthatLuBanawell-knowncarpentermadeabamboomagpiethatcouldfly.Asflyingkitesisbeneficialtoone'shealthitishighlypopularinmanycountriesoftheworld.TheChineseregarditasaninterestinggameaswellasahealthfulsport.Somepeoplehangkitesonthewallfordecoration.ChinesekitesarenowexportedtoJapanSoutheastAsiaandmanycountriesinEuropeandAmerica.Theygaingreatpopularityamongpeoplearoundtheworld.2中文:清明节(TheQingmingFestival)是人们纪念逝去亲人的日子。每个清明节前后,通往墓地(cemetery)的路上变得拥挤不堪,各个墓地都挤满了前来扫墓(sweeptombs)和祭祀(offersacrifices)的人们。与悲伤的扫墓者形成对照的是,人们也会在清明前后享受春天的美景,因为在这一时节,艳阳高照,树木与青草变绿,大自然回归了生气。自古时,清明节人们就有春季踏青(outing)的习俗。因此有人说清明节是一个既忧伤又快乐的一个节日。语言要点:commemorate;departedrelatives;jammed;becrowdedwith;incontrastto;followthecustom译文:TheQingmingFestivalisanoccasionofcommemoratingone'sdepartedrelatives.AroundeachQingmingFestivaltrafficonthewaytothecemeteriesbecomesextremelyjammedandallcemeteriesarecrowdedwithpeoplewhocometosweeptombsandoffersacrifices.Incontrasttothesadnessofthetombsweeperspeoplealsoenjoybeautifulsceneryofspringatthistimesincethesunshinesbrightlythetreesandgrassbecomegreenandnatureislively.Sinceancienttimespeoplehavefollowedthecustomofspringoutings.That'swhypeoplesaytheQingmingFestivalseesacombinationofsadnessandhappiness.3中文:少林寺位于中国河南省郑州市登封的嵩山,被誉为“天下第一寺”。少林寺是中国禅宗佛教(Ze...