口译经典名著学翻译:
内容简介: 小说讲解并描述了 Bennet 一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必需建立在爱情和经济两个根底上的婚姻观
傲岸而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象
简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品尝,趣味无穷
翻译例句: Such amiable qualities must speak for themselves
(Chapter 3) 他(Mr
Bingley)的这些得意之处明显令人对他大有好感
(第三章) 翻译要点: 上面句子中有一个很常见的词组,speak for oneself,用在这里好像有些主谓语不搭,为什么 quality,品质,可以自己为自己说话呢
其实这里的意思是具备良好品质的人,无需多言,其魅力就能自动给自己加分
这里 speak for oneself 其实完全没有 speak 的意思,反而意为“不言而喻〞
英译汉例句: 1
Let your behavior speak for itself
Dont mind what people say
不要计较闲言闲语,用自己的行动说明一切
What he did could well speak for itself: he betrayed us all
看他做了什么就知道了:他背叛了我们
汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中奇异地用上它,要表达“不言而喻/昭然假设揭/显而易见〞这类意思的句子,不要纠结这些四字格了,用 speak for itself 这个句型吧
教授以自己的人格魅力,成为同学们拥护的对象
The professors charisma must speak for itself
All the students love him
这座塔气概雄伟,其壮丽难以言表