羔裘翻译及赏析 羔裘如濡,洵直且侯
彼其之子,舍命不渝
羔裘豹饰,孔武有力
彼其之子,邦之司直
羔裘晏兮,三英粲兮
彼其之子,邦之彦兮
羔裘译文及注释 译文 羔羊皮袍像油似地光润,他的为人既正直又美好
他是这样的一个人啊,豁出生命也要保持节操
羔羊皮袍的袖口装饰豹皮,他的为人既威武又有毅力
他是这样的一个人啊,国家的司直能够主持正义
羔羊皮袍既光洁又鲜艳,三道豹皮装饰得真美丽
他是这样的一个人啊,称得上是国家的真贤良
注释 ① 羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服
濡(rú 如):柔而有光泽
② 洵(xún 询):信,诚然,的确
③ 渝:改变
④ 豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口
⑤ 孔:甚;很
⑥ 司直:负责正人过失的官吏
⑦ 晏:鲜盛貌
⑧ 三英:装饰袖口的三道豹皮镶边
⑨ 彦:才得出众之人
羔裘赏析 《羔裘》是《郑风》的第六首
关于这首诗,《毛诗序》说:“《羔裘》,刺朝也
言古之君子,以风其朝焉
”意思是赞古喻今,以赞美古代君子来讽喻现在的官员
朱熹《诗集传》认为是郑人“美其大夫之辞”,即赞扬郑国名臣子皮、子产的
对于这两种意见,至今也没有统一的说法
此诗应是讽刺现实之作
清代朱鹤龄、陈启源等人都有比较令人信服的分析
大致说来,主要有那么两条理由: 一、在《诗经》中凡称到“彼其之子”的诗,都是讽刺诗,如《王风·扬之水》、《魏风·汾沮洳》、《唐风·椒聊》、《曹风·候人》等,因此,《郑风·羔裘》也不例外; 二、《诗经》中所收的诗止于陈灵公时代,而子皮、子产等人生活的时代比陈灵公时代要晚五、六十年
再说,在昭公十六年,郑六卿饯韩宣子时,子产曾赋《郑风·羔裘》,假如说这是一首人家赞美他的诗,他不可能在客人面前用这首诗来夸耀自己
所以,朱熹在《辩说》中的立论有附会之处,是站不住脚的
羔裘是古代卿大夫上朝时穿的官服
《诗经》中通过描写羔裘来刻