6 月英语四级翻译真题及答案6 月英语四级翻译真题及答案 引导语:今日我整理了 6 月英语四级的翻译真题及答案,那些翻译不过关的同学可以过来仔细看看几种版本不一样的翻译,但愿对大家有协助。 试卷一:新东方版 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运送河河畔。这是一处迷人的地方,有诸多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经验多少变化,是一座展现古文明的博物馆乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。多数宽敞漂亮的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。 Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there haven't changed much, so it is a museum of ancientcivilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists. 试卷二:文都教化版 功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的来源可以追溯到防卫的须要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国老式体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已渐渐演化成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不一样的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格仿照了动物的动作,尚有某些则受到了中国哲学思想、神话和传闻的启发。 Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu , one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has ...