第三章 名词的抽象和具体译法 第一节 名词的抽象译法(p68) 粗枝大叶 to be crude and careless (with big branches and large leaves)海阔天空 to talk with random( with a vast sea and boundless sky)灯红酒绿 dissipated and luxurious (with red lights and green wine)纸醉金迷 of life of luxury and dissipation (with drunken paper and bewitched gold)单枪匹马 to be single—handed in doing sth (with a solitary spear and a single horse)赤胆忠心 ardent loyalty (with red gut and heart) 无孔不入 to take advantage of every weakness (to get into every hole) 扬眉吐气 to feel proud and elated (to raise the eyebrows and let out a breath) 开门见山 to come straight to the point (to open the door and see the mountain) 大张旗鼓 on a large and spectacular scale (to make a great array of flags and drums) 风雨飘摇 (of a situation) being unstable (the wind and rain are rocking) 二.翻译下列句子(1)