论英语典故与习语的来源与翻译[Abstract] Idioms are fixed phrases that go through the test of history and cannot be treated separately
In order to be loyal to the original text, the translation of English idioms should not only keep the original taste of the source, but also meet the standards of writing, especially for mythology and allusion
Because English idioms have manifested and absorbed the different national culture of ancient Greek, ancient Rome, and Northern Europe, it is more typical and representative than other forms of language on reflecting the cultural diversity
Domestication and foreignization are two main methods of translation
And there are some concrete translation skills as follows: 1
Literal translation 2
Free translation 3
Borrowing 4
Literal translation with annotation