从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达[Abstract] Chinese poem translation is a difficult task
The success of translation of Chinese poems depends on whether it can approximately transmit artistic conception of Chinese poems and lead the readers into a space of imagination
It is difficult to translate the original meaning, the atmosphere and the charm completely
The English versions of many outstanding Chinese classical poems which are gently beautiful, vigorous and deep usually cannot present the original taste and flavor of the poetry
This thesis first points out that artistic conception is a kind of ideal artistic state, which can lead readers into the situation and emotion of a poem
It is impossible to express completely the primary taste and artistic conception of Chinese poetry to every reader