从文化翻译观看汉语习语的英译[Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L
Venuti to describe the two different translation strategies
The former refers to translation in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers, while the latter designates the type of translation in which a target text deliberately breaks target conventions by retaining something of the foreignness of the source text
Translation, generally speaking, is not only a transition between different languages, but also transferring information of culture in the source language to that in the target language
And the nature of translation is cultural communication
Since 1980s, many scholars put forward their