师学院 毕业论文(设计)题 目 : The Translation of Personal Names in The Story of the Stone 《红楼梦》中人物的 翻译 所 在 系: 外语系 专 业: 英 语 学 号: 07080923 王 雪 指导老师: 谭晓丽 2024 年 4 月目 录任务书…………………………………………………………
I开题报告……………………………………………………
IV开题报告会纪要 ……………………………………………
VII成绩评定表(一)……………………………………………
VIII成绩评定表(二)……………………………………………
IX成绩评定表(三)……………………………………………
XOUTLINE……………
………………………………………
1论文正文……………………………………………………
2师学院毕业论文(设计)任务书论文题目The Translation of Personal Names in The Story of the Stone《红楼梦》中人物的翻译学生王雪学 号07080923专 业英语班 级2024 级 9 班指导老师谭晓丽职 称副教授起止时间2010 年 9 月 27 日 至 2011 年 4 月 30 日一、毕业论文(设计)的讨论容(或任务、目标):讨论容:《红楼梦》是我国的经典名著,是我国古典小说描写人物的典之作,全书不仅冠姓命名的“小说人物”有三四百人之众,而且其之繁,命名之巧,字号之妙,寓意之深,影响之广,都是有口皆碑的
论文将从原著出发,对比戴维 ·霍克斯的英译本——“The Story of the Stone”和宪益夫妇的译本——“A Dream of Red Mansions”中人名的翻译,分析两译作译者所实行的不同翻译方法,所采纳方法的原因以与产生的效果