《20 世纪以来汉语中的外来词浅析》摘 要上世纪初始,兴起了外来词的研究热潮,在外来词的界定、来源等方面建树颇多
汉语外来词主要来源于英语、日语、韩语、俄语等,源自少数民族语言是一种特殊现象当然也是需要我们深入研究的一个方向
在多次的学术探讨中,学者们对于如何对外来词分类,分为几类至今没有统一口径,所以最深入人心的分类方向还是外来词的译介方式
所以,本篇文章在综合学对界外来词来源问题研究的基础上再根据外来词的分类分别展开研究与探讨,尤其注重于字母词的分析
主要是为了对汉语外来词形成新的认识,便于生活应用
关键词:外来词;现代汉语;语言接触;汉语影响第一章 外来词研究概述第一节 外来词的内涵及类型一、 汉语外来词的内涵一直以来,学界对外来词的内涵问题,并没有一致权威的认定
其实,关于这个问题的分歧主要在于是否应该明确区分“外来词”、“外来语”、“借词”这三者之间的概念
通过对学术界各位老师研究成果的学习,我也根据实际情况获得一些想法,以下就是我对外来词的一点拙见
我认为,三种概念是可以统称的,也就是说外来词既可以称为外来语,又可以称为“借词”,是为了满足表达的需要,语音和形式都借鉴外民族语言从而表示一种新意义的词汇
其中,“外来词”这一名称最为普遍,也得到了学界大部分学者的认可,比如说:郑奠、高子荣等
我国当代语言学家史有为先生也认为,外来词与外来语在一定程度上是可以共称的
包括最早叫“外来语”的是第一本现代汉语外来词词典
另外,岑麒祥先生使用的是“外来词”这一名称
由此可见,将“外来词”又称为“外来语”这一观点得到了部分学者的认可,我也十分赞同这种观点
最后,关于“借词”,有人提出了和史有为先生不同的想法
就比如说,黄、廖版本的《现代汉语》将借词作为外来词的一种别称;也有人支持将借词与外来词明确区分开来,持这种观点的有高名凯、刘正埮两位,他们认为借词只是临时借形的