传播学下高校网页翻译模式分析 一、网页翻译各传播要素分析 网络传播是近几年比较流行的一种传播形式,它有着非常多传统媒介不具备的独特优点
它拥有更好的时效性,可以给与受众更加及时真实的反馈
此外,受众不再仅仅是媒介信息的接受者,还变成了筛选者,这削弱了媒体的“守门人”地位
所以,笔者以传播学为基础,对网页翻译中存在的各种传播环节进行了分析
在进行网页翻译的时候,翻译者不仅仅只是翻译者,还是传播者
翻译者既需要对材料进行翻译,还需要承担起“守门人”的角色,对搜集到的各种信息进行筛选和加工
作为对外宣传的窗口,高校英文网页带有一定的宣传目的,受众群体比较明确
假如想要实现理想的传播效果,翻译者需要将传播中的各个环节都进行仔细的思考
网页翻译实际上是应用翻译中的一种,它需要翻译者懂得变通,不用苛求对原文的忠实度
所谓“传播效果”就是传播者所传播出去的信息对受众的想法,行为所产生的影响
对于翻译者而言,翻译后的所要达到的目的和意义就可以理解成一种传播效果
高校英文网页是一种宣传的手段它的功能如下:首先是告诉目标受众学校的真实的相关信息
其次是向受众展现学校的硬件实力以及软件实力,同时网站还能够帮助学校吸引投资,加强学校的国际合作
最后高校网页能够帮助学校吸引来自外国的学者和学生
传播是否能实现理想的效果和传播者本身对受众心理是否了解有着非常密切的关系
所以翻译者也需要对受众心理以及受众兴趣进行一定的讨论
受众并不只是对信息进行接收,还需要参加到传播活动中去,对传播活动进行必要的反馈
中国高校英文网页的受众主要是学生以及对学校有着兴趣以及合作意向的企业,学者等等
二、网页翻译模式及具体原则 经过对网页翻译相关传播要素的分析,联系受众的实际需求,笔者参照传播学领域内著名的拉斯韦尔模式,搭建了网页翻译的模式
网页翻译者在进行翻译工作的时候,