电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中级口译期末考试复习VIP免费

中级口译期末考试复习_第1页
1/4
中级口译期末考试复习_第2页
2/4
中级口译期末考试复习_第3页
3/4
中级口译期末考试复习2013-5-16第一部分:听力20分20个空格第二部分:句子30分10句第三部分:段落听译50分1段英译中(课外)2段中译英(一段课内,一段课外)考试范围:句子:30句课文:8-2传统节日另外两段课外的大约是,欢迎,感谢,口号等主题。口译考试句子复习范围Unit2:P6414;16;1814.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素,特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。LikeallotherChineseregionalcuisines,Bengbangcuisinetakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。Iconsideritagreathonor(I’mdeeplyhonored)tohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinkto(Letmeproposeatoastto)thehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。TheHi-techParkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies,operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards.Unit3:P894;8;12;174.Isuggestthatweshouldsetupaboardofdirectorsforthemanagementofthecompanyandsharerightsandobligationsasequalpartners.我们建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。8.Confucianismsingshighpraisesforindividualstoupliftthemselvesforthebenefitofcommunalharmony,thatis,communalharmonytakesprecedenceoverindividualfreedom.儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。12.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收抵,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stablesocialenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.17.我们的合作期定为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。Let’ssaywebeginwitha10-yeartermofarenewablepartnership;wecanextendourcontractforanothertermbeforeitexpires,ifbothpartiesintendto.Unit4:P1157;107.Amassiveeducationalcampaignistheonlythingconceivableatthemomentthatcanhelp;toarguethatthiscampaignisdifficult,expensiveandthereforeimpossiblewouldbequiteself-defeating.开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段,认为这种运动难度大、代价高而无法实施完全是一种自暴自弃的态度。10.TheChinese-typemanagementencouragescooperationamongemployees,betweenthelaborandthemanagement,andgivesemployeesajoyofparticipationandfulfillment,aswellasasenseofprideintheirwork.中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感与成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。Unit5:P1394;6;12;174.InacceptingYourExcellency’sgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,这使我有极好的机会重温旧情,再交新友。6.Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofchinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.中国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步,这些给我们留下了极为深刻的印象。12.Itisabsolutelyvitalthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldconducttheirrelationswitheachotheronthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit.所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、平等互利的基础上处理相互间的关系,这一...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中级口译期末考试复习

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部