《硕鼠》原文、翻译及赏析> 《硕鼠》原文、翻译及赏析 诗词作者: 佚名(周代) 原文: 硕鼠硕鼠,无食我黍
三岁贯女,莫我肯顾
逝将去女,适彼乐土
乐土乐土,爰得我所
硕鼠硕鼠,无食我麦
三岁贯女,莫我肯德
逝将去女,适彼乐国
乐国乐国,爰得我直
硕鼠硕鼠,无食我苗
三岁贯女,莫我肯劳
逝将去女,适彼乐郊
乐郊乐郊,谁之永号
《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇
这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的
全诗三章,每章八句,纯用比体,以硕鼠喻剥削者,比方精当,寓意较直
翻译: 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍
多年辛勤伺候你,你却对我不照顾
宣誓定要摆脱你,去那乐土有幸福
那乐土啊那乐土,才是我的好去处
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦
多年辛勤伺候你,你却对我不优待
宣誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱
那乐国啊那乐国,才是我的
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗
多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳
宣誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号
赏析: 《魏风·硕鼠》全诗三章,意思相同
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪欲可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)
”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪欲的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)
”诗中以“汝”、“我”对比:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题
后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土