标题:美国习惯用语-第 428 dig up dirt; dirt cheap...内容:今天我们要讲的习惯用语有同一个词: dirt。大家也许早知道 dirt 这个词。它意思是脏东西或尘土;总之是那些令人不快的东西。我们要学的头两个习惯用语和 dirt 这个词的原意有关。但是用在习惯用语里它的意义转化成“不利情况, 不利消息”甚至“丑闻”了。我们要学的第一个习惯用语是: dig up dirt on。从字面来看 dig up dirt on 就是把脏东西挖掘出来。不说你也想得到, 这儿的脏东西一定指那些见不得人的丑事。政界惯用的伎俩就是深挖细查政敌的隐私, 把他那些不为人知的丑闻揭露在光天化日之下, 污损他的形象。我们要听的例子说的就是那么回事。那是个搞政治的老手在谈他们的打击对象。例句-1:We spent weeks trying to dig up dirt on this gu y. We've talked to his enemies and looked at court records. The only dirt we found is two traffic tickets for speeding. I hate to say it, but the guy looks clean.他说:他们几星期来都在竭力挖那人的丑事。他们向他的仇人打听, 又查看法庭档案, 但是找到的只是两张超速驾驶的交通罚单。他不得不承认, 那人看来是清白的。他们找那人的冤家打听, 又去查法庭档案, 看来是费尽心机在挖掘不利于那人的资料。所以 dig dirt on somebody 意思是查找某人的丑事。******再学个也包含 dirt 这个词的习惯用语: sweep the dirt under the rug。 Sweep 意思是清扫, 而 rug 就是地毯。地板上的灰尘垃圾当然有碍观瞻, 而懒得做家务的人会把那些脏东西扫到地毯底下遮人耳目。这就是 sweep the dirt under the rug 这个习惯用语的出典。我们听个例子来琢磨它的意思。例句-2:The mayor tried to sweep the corruption dirt at city hall under the rug. But a smart TV reporter dug the dirt up anyway and now these top city officials face criminal charges and maybe jail.他说:市长试图掩盖市府的腐败丑闻, 但是瞒不过一位电视记者的敏锐眼睛。他还是挖出了这一丑闻。如今市府的那些高级官员面临刑事起诉甚至可能服刑。这段话里的 sweep the corruption dirt at city hall under the rug 意思是“掩盖市府腐败丑闻的真相。”******最后再学个习惯用语, 里面 dirt 这个词回到了它...