标题:美国习惯用语-第 435 play both ends against the middle...音频地址:Sound/lesson435.mp3内容:今天我们要学的习惯用语都含有 end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends 指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人 play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。据说这个习惯用语来自一种一百多年前几乎跟 poker 一样风行的纸牌赌博游戏,叫做 faro。不过,它究竟是怎么来的众说纷纭。有一种说法是 play both ends against the middle 其实就指发牌的庄家让玩牌的人同时下两笔赌注。另一种说法是它指发牌的庄家做手脚,把某些关键牌的两端削短。这样在必要时庄家就能从一堆牌里认出这些关键的牌来了。我们来听个例子。在竞选公职的时候,有时你会有两个对手跟你竞争。一种取巧的计策就是让这两名对手蚌鹤相争。这样他俩就无暇把你作为攻击对象了。我们要听的就是那样一个例子。它说的是 Ed Green 竞选美国东部一个大城市的市长职位。例句-1:Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal. So he l et them fight it out with each other while he told everybody he was a moderate who could see both sides of a question.他说:Ed Green 在对立两派间耍弄手段而赢得了选举胜利。他的两个竞争对手 分别是保守派和自由派,他让他们斗得不可开交,而他 却从中渔利,到处宣扬自己是温和的中间派,看问题能两面兼顾。这里的 play both ends against the middle 含义是在对立两派间耍弄手段,从中渔利。******其实像这样玩弄手腕的事例不只是政界才有,日常生活中也常有所闻。我们接下来要听的例子就发生在一家大企业要提升雇员的时候。有三个人在竞争这个提升机会,其中一个名叫 Smith,他分别到另外两人面前说,在他心目中那个人最适合被提升,然后又加油添醋地说另一个人如何如何说那人的坏话;结果那两人在大庭广众面前吵得天翻地复。后来呢? 我们一起来听。例句-2:Smith got the job by playing both ends against the middle. T he directors picked him because they thought the other two were too ...