标题:美国习惯用语-第 442 behind the eight ball...音频地址:Sound/lesson442.mp3内容:今天我们要讲的两个习惯用语都是从音乐界流传到日常生活中的。 第一个是: pull out all the stops。这里的 stops 指管风琴上的圆纽,用来控制琴上的那些笛管是否奏乐。按下 stops,笛管就停止奏乐,而演奏者得拔起他要用的笛管上的 stops,让气流进入,才能奏出他需要的乐声。所以如果演奏者 pull out all the stops,那么这架管风琴上所有的笛管就是在齐声共鸣了。Pull out all the stops 大约在一百五十多年前被转用到日常生活中。我们听个例子来体会它表达什么意思。说话的人主办一家电脑软件公司。他有一种新产品要打入市场。这会儿正跟他的销售部主任 Harry 在商谈怎样推出这个产品。例 句 -1 : Harry, let's pull out all the stops. We'll use our whole advertising budget this year to sell this. Tell everyone it's cheaper and better than anything our competitors can offer.他要求销售部主任把他们全年的广告预算都花在推销这种产品上。他要告诉每一个人这个产品比一切竞争者所能提供的任何商品都更价廉物美。既然他要动用整个公司全年的广告费用来 为这一件产品作促销,让产品的优点家喻户晓,所以他说: Let's pull out all the stops。意思显然是: 我们要不遗余力。这就是这个习惯用语的含义。******我们再听个例子。这回说话的是个篮球教练。他的球队即将上阵打一场重大的比赛,而这位教练正努力振奋球员的士气。例句-2:Okay, men, we're playing the champions, but we can beat them if you pull out all the stops. You all have to play the best you've ever played - don't hold anything back. Let's go!他说:好吧,各位,我们要跟冠军队比赛了,但是只要你们全力以赴,一定能击败他们。你们全得打出自己的最高水平来。要不遗余力。上阵吧!这里的 pull out all the stops 意思就是“全力以赴。”******我们再学个也是来自音乐的习惯用语: beat the drum for。 Drum 是鼓。鼓是古来就有的乐器,而且虽然不同的国家有各种不同的乐器,然而鼓却几乎是各国共有的最为普遍应用的乐器。人们在战场上击鼓助阵,在喜庆中打鼓助兴,在游行时也擂鼓吸引大家的注意。难怪 beat the drum for 会成为日常通用的...