标题:美国习惯用语-第 447 talk in circles...音频地址:Sound/lesson447.mp3内容:我们今天来讲几个描绘不同言谈方式的习惯用语。第一个是: talk in circles。 Circle 意思是 园圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。我们通过个例子来体会英文 talk in circles 是不是含义相同。我们知道要是一名辩护律师承办证据不利于当事人的案子,那他作辩护时就可能会采取迂回战术,以混淆法官和陪审团的视听。下面这段话正是这样的例子。例句-1:He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.他说:他被逮住的时候脚下就躺着被害人,手上还握着冒烟的手枪。他的律师绕着圈子说话,试图把陪审团弄糊涂,但是陪审团还是忘不了那把冒烟的手枪,仍然判定他有罪。他的罪证确凿,所以律师想为他开脱罪责就不能实话直说了,只得转弯抹角地误导听众。这就是 talk in circles 这个习惯用语的意思。******再学个习惯用语表示又一种说话方式: double talk。 Double 有两面、双重的意思,手腕高强的政客在被问及引起争 议的问题时,时而会采用double talk,让听的人摸不着头脑。下面就是个例子:例句-2:Someone asked the candidate whether he'd vote to cut our taxes. He gave the crowd a lot of double-talk which left us arguing afterwards whether his answer was yes or no.他说:有人问侯选人他是否会投票赞成为我们减税。他说了一大堆模棱两可,含糊其辞的话,叫大家事后不断争论他究竟回答了“是”还是“否。”听他话的人都弄不清他 究竟赞成还是不赞成,可见他说的是不置可否,模棱两可的话。这就是 double-talk 这个习惯用语的含义。******再学个带有 talk 这个词的习惯用语: shop talk。大家也许知道 shop 是商店,但是在这儿,它是包括法律事务所、汽车制造厂、政府部门等等在内的任何企业机构。Shop talk 是指两三个同事在办公室之外的社交场合见面时谈论他们的工作。当然这样的谈话很可能叫其他人觉得腻味甚至恼火。我们听个例子,说话的人在聚会上碰见同事 Joe。 Joe 拉着他谈办公室的事儿,而他心里另有打算。例句-3:Joe, we get enough shop t alk...