标题:美国习惯用语-第 448 greenhorn; wet behind the ears...音频地址:Sound/lesson448.mp3内容:今天我们要讲的习惯用语都是用来描述刚接手完全生疏的任务,因而急需培训的工作人员。第一个是:greenhorn。大家也许知道 horn 是动物头上长的角。像鹿和牛之类的动物都有角,而这些动物在刚出生的时候,它们的角还没有长成,只是头上有日后会长成角的基部,带有不久便会消退的绿色,所以 greenhorn 是初生动物的标志。大约在二百五十年前,人们开始用 greenhorn 来指刚入伍的年轻新兵。他们当然对军事技能一无所知。若干年后,人们又用 greenhorn 来描述刚下船来到纽约的新移民,被嘈杂纷乱的大都会弄得晕头转向。而如今 greenhorn 指的是什么样的人呢? 我们听个例子吧。例句-1:This new kid is a real greenhorn so I asked him to go get me a left-handed h ammer. It sure was funny: he went around asking everybody for such a tool. It took him two hours to realize there isn't any such thing.他说:他要那新来的小伙子为他取一把左手用的锤子。他说好笑的是那小伙子到处找人打听这样的工具。他整整花了两小时才弄清根本就没什么左手用的锤子。可见这孩子是个毫无经验的新手,所以才会中了老工人的圈套。这里的 greenhorn 是指毫无工作经验的新手。******我们再学个有类似意思的习惯用语: tenderfoot。 Tender 有软弱的意思,所以 tenderfoot 要是直译就是脚软的。这个习惯用法来自 1849 年加州的淘金热时代。当时东部城镇的大批各种行业的人都纷纷横跨美国,蜂拥到加州去圆他们的发财梦。这些城里人压根儿不了解当年西部荒野的生活。他们更没想到去加州的路上必须跋山涉水,日复一日地徒步翻越崎岖的山路,简直得走断了腿脚。当他们终于到达到目的地时多半已经累得走路又瘸又拐的了。本地人看到这些外来客这付双脚无力的狼狈相,就把他们称为 tenderfoot,逐渐 tenderfoot成了初来乍到还不适应环境的人的代号。我们听个例子,这人在说带邻居去野外山地的河上钓鱼的经历。例句-2:A big mistake - all he did was complain about cooking over a campfire and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a re al tenderfoot.他说:我犯了个大错,他除了抱怨篝火上做饭,睡...