第 337 讲 shoot from the hip; shoot the breeze
内容:今天我们还要讲几个由 shoot 这个词发展而成习惯用语
第一个是: shootfrom the hip
Hip 是臀部也是髋关节的部位
这个习惯用语让我们想起当年粗旷甚至野蛮的美国西部生活
当时人不离枪、枪不离人,多数人除了睡觉,腰带上都插着枪
而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举到齐肩高来瞄准
他们拔出手枪在腰下髋关节的部位就发射了,就是 shootfrom the hip
只是这样射击准确度难免受影响,往往不能命中目标
这就让敌手足以能举枪瞄准狠狠还击了
当然这样的生活早已成为电影的镜头,所以 shoot from thehip 如今也不再指开枪射击
我们来听个例子
这是一名律师找不到一些文件而鲁莽地斥责秘书,之后发现是自己的错,于是他正在窘迫地向秘书道歉
例 句 -1 : Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yellingat you for losing the papers
I was in a b ig hurry and forgot I left themright here in my drawer
他说:李小姐,我必须向你道歉
我由于找不到文件而对你发火太鲁莽了
当时我实在着急,没想起是我自己把文件放在这儿抽屉里的
可见 shoot from the hip 这里是指 鲁莽仓卒地说话行事
我们要学的 第二个习惯用语是: shoot off one's mouth
Shoot off 原意是发射子弹、炮弹
所以 shoot of fone's mouth 按字面意思就是从咀里里发射炮弹、子弹
那岂不相当于中文的说法:连珠炮似地讲话