第 404 讲 blow smoke...内容:今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌。第一个是:blow smoke。 Blow smoke 从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。 Blow smoke 这个习惯用语被很多政界人士借用。他们这样说的含义是什么呢?我们听个例子来琢磨。这是一个候选人在向选民发表攻击政敌的谈话。我们来听听他怎么说。请特别注意里面用到的习惯用语 blow smoke: 例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent. But, my friends, he's just blowing smoke at you; he knows as well as I do that Congress will never ever approve it. 他说:我的对手老说要削减百分之二十的税,但是,朋友们,他这是在说蒙混你们的空话,其实他和我心里都明白,这在国会是绝对通不过的。 他指出他的对手既然心里明白国会不会同意减税,却老提出要减。这分明是故意说空话来取悦选民。可见 blow smoke 含义是说 空话蒙混他人。****** 我们再学个也是政界人士常用来攻击政敌的习惯用语:mudslinging。我们都知道 mud 是泥巴,而 sling 是投掷的意思,所以 mudslinging 可不就是扔泥巴吗?这个习惯用语的含义似乎不用多说就猜得到。往人身上扔 泥巴,或者给人脸上抹黑,不就是污蔑那人吗?政客时而会在选民中说污损政敌信誉形像的话,而遭到攻击的那方也会针锋相对,指控那些话是 mudslinging, 也就是无中生有的诬陷不实之词。 好,我们来听个例子,说话的人受到了对方攻击,正在为自己辩解。请注意他是怎么使用 mudslinging 这个词的。 例句-2:Folks, these nasty lies the other side keeps telling about my past life are nothing but mudslinging -- they just show how desperate they're getting because they're so far behind us. 他说:各位,对方反反复复地在讲有关我过去生活的一些可恶的谎话。这些话纯粹是恶言中伤。它们只能说明那些人处于绝境而不择手段了,因为他们已经大大落后于我们。 这里的 mudslinging 意思是恶言中伤的话或者污蔑不实之词。****** 接下要再学个政坛选举中常用的习惯用语:homestretch。选 举 在 大 选 年 的 十 一...