第 404 讲 blow smoke
内容:今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语
先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌
第一个是:blow smoke
Blow smoke 从字面解释就是喷吐烟雾
这个习惯用语来自军界
军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉
有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们
Blow smoke 这个习惯用语被很多政界人士借用
他们这样说的含义是什么呢
我们听个例子来琢磨
这是一个候选人在向选民发表攻击政敌的谈话
我们来听听他怎么说
请特别注意里面用到的习惯用语 blow smoke: 例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent
But, my friends, he's just blowing smoke at you; he knows as well as I do that Congress will never ever approve it
他说:我的对手老说要削减百分之二十的税,但是,朋友们,他这是在说蒙混你们的空话,其实他和我心里都明白,这在国会是绝对通不过的
他指出他的对手既然心里明白国会不会同意减税,却老提出要减
这分明是故意说空话来取悦选民
可见 blow smoke 含义是说 空话蒙混他人
****** 我们再学个也是政界人士常用来攻击政敌的习惯用语:mudslinging
我们都知道 mud 是泥巴,而 sling 是投掷的意思,所以 mudslinging 可不就是扔泥巴吗
这个习惯用语的含义似乎不用多说就猜得到
往人身上扔 泥巴,或者给人脸上抹黑,不就是污蔑那人吗
政客时而会在选民中说污损政敌信誉形像的话,而遭到攻击的那方也会针锋相对,指控那些话是 mudslinging,