第 436 讲 live high off the hog...内容:今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。美国人常用 hog 代替 pig 这个词来指猪。据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得 hog 肮脏,贪馋,而且坏脾性。比方说,你说某人是 hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。然而并不是所有带有 hog 这个词的短语都有负面的意思。例如我们要学的第一个习惯用语的含义就是好的:live high off the hog。说某人 live high off the hog,是什么意思呢? 我们听个例子。它说的是 Green 先生。我们体会一下 Green 先生日子过得怎么样。例句-1:That man Green has never been able to hold a job more than six months. But he's been living high off the hog ever since h is rich aunt died and left him all her money.他说:Green 那人从没有过一份工作能做满六个月的。但是 Green 那有钱的姑妈去世了,把全部钱财都留给了 Green。可想而知,打那以后 Green 一定生活宽裕。所以这里的 live high off the hog ,意思是生活过得很阔气。******High off the hog 这个习惯用语起源于美国南方。本意是上好的肉类食品,像火腿,排骨之类,都来自猪身的上半部分。我们再听个例子。这回说的是一对终生克勤克俭的老夫妇用积攒的辛苦钱培养四个子女上完了大学。如今孩子们都成家立业,于是老夫妇俩决定用余下的存款自己享受余生了。例句-2:With the kids out of the nest, at long last they can live high off the hog. First they'll take a long tour around the world and then buy a house in Florida near the beach.他说:孩子们都离家独立,他俩终于可以过上宽裕舒心的日子了。首先他们要作环球旅行,然后再在佛罗里达海滨买栋房子。这里的 live high off the hog 意思也是过宽裕舒服的日子。******再学个带有 hog 这个词的习惯用语: go whole hog。 Whole 意思是“全部的。” 惯用语 go whole hog 是竭尽全力干到底的意思。关于这个习惯用语的出典众说不一。有一种讲法是很久前在爱尔兰俚语中 hog 是最大最重的钱币,就是大洋。在当时也算是一大笔钱了,而 go whole hog 就是把整块大洋一下子花完。我们来听个例子。说话的人第一次带上全家人...