第 463 讲 down to the wire
内容:今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语
我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动
今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire
这里的 wire 指赛马跑道终点拉的终点线
它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后
我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负
这就是这个习惯用语的出典
Down to the wire 如今常用在政界,尤其是竞选运动中
我们来听一名电台记者在评论在 2000 年大选中希望得到民主党总统侯选人提名的两个竞争对手戈尔和布拉德利
他还用了也来自赛马运动的另一个习惯用语: neck and neck
Neck to neck 意思是不分前后
好,我们来听这位电台记者怎么评论新罕普什尔州初选即将举行前这两名对手间的战况:例句-1:With only a week to go, the polls show that the two candidates are running neck and neck
The race is still so close it may go right down to the wire
离开选举只有一星期了,民意测验结果显示两名侯选人不相上下,竞争如此激烈,所以可能要到最后一刻结果才见分晓
这里的 down to the wire 用来描绘到最后一刻方见胜负的激烈竞争
******再学个常用在竞选运动中的习惯用语: blow out
Blow out 这个短语有许多不同的解释
我们以前学过它可以指轮胎爆了,或者吹灭蜡烛火焰,也能用来说一个讲究排场的盛大宴会
但是 blow out 用在政坛斗争中有完全不同的意思
也许很多人都领教过强大台风的威力
它所到之处吹