分词短语作定语:为何理解为原因状语
Here and there a fire, forgotten in the last rush, lingered and in a sudden excess of strength fed upon the dry bones of some littered shark
有网友问:本句中 forgotten in the last rush,过去分词是作定语修饰 fire,还是作原因状语修饰主谓整句,又纠结了
尽管我认为本句在没有仔细区分该分词担当成分的情况下,也不影响句意理解,但还是想搞清楚
另外是否能给出对于“主语+逗号+分词+谓语”这种容易产生歧义的句型,一个通用原则或判断标准
如分词在非限定情况下(位于句中,前后有逗号)优先做定语修饰前面的名词,或根据逻辑主语关系紧密程度,优先做状语修饰句子
望赐教,谢谢
网友这个问题,我今天浏览时突然看到,现解答如下:【句子结构和意义全面分析】1
here and there 放在句首作地点状语,根据语境可翻译为“到处,偶尔,零星”之意
句子主语:a fire3
forgotten in the last rush,过去分词短语作定语,在此相当于一个非限制性定语从句 which had been forgotten in the last rush,修饰 a fire
但是,在这里定语从句起“原因状语”的作用,意思是“由于在最后的忙乱中忘记了扑灭”
关于该问题,请看文后【附录】的具体分析
lingered 和 fed upon 是并列谓语
其中,linger 意为“逗留,拖延,磨蹭”;feed upon 意为“以…为食,以…为能源”
介词短语 in a sudden excess of strength 是方式状语修饰 fed upon;名词词组 the dry