电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

伐木原文翻译及赏析-

伐木原文翻译及赏析-_第1页
1/16
伐木原文翻译及赏析-_第2页
2/16
伐木原文翻译及赏析-_第3页
3/16
编号: 伐木原文翻译及赏析 [20XX]XX 号(20 年 月 日至 20 年 月 日止)(本模板为 Word 格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载。) 伐木原文翻译及赏析 伐木原文翻译及赏析 1 伐木 佚名〔先秦〕 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。 相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。 伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。 於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。 伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。 有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。 译文及注释 译文: 咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。认真端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请倾听,赐我和乐与宁静。伐木呼呼斧声急,滤酒纯洁无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。 注释: 丁(zhēng)丁:砍树的声音。嘤嘤:鸟叫的声音。相:审视,端详。矧(shěn):况且。伊:你。听之:听到此事。终……且……:既……又……。许(hǔ)许:砍伐树木的声音。酾酒:滤酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清亮透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀请。宁:宁可。适:恰巧。微:非。弗顾:不顾念。於(wū):叹词。粲:光明、鲜亮的样子。埽:同“扫”。陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。牡:雄畜,诗中指公羊。诸舅:异姓亲友。咎:过错。有衍:即“衍衍”,满溢的样子。笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。民:人。乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。湑(xǔ):滤酒。酤:买酒。坎坎:鼓声。蹲蹲:舞姿。注释]编辑丁(zhēng)丁:砍树的声音。 鉴赏 历代学者一般认为这是一首宴享诗。但诗的作者及创作年代前人没有深考。 《伐木》和《伐檀...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

伐木原文翻译及赏析-

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部