房屋租赁合同中英文版承 租 人 ( 以 下 简 称 乙 方 ) : Tenant : ( hereinafter called “Party B” 护照/身份证号码(Identity Card No. ) : 电 话 ( Tel ) : 法 定 地 址 ( Registered Address): 甲、乙双方就甲方同意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。 An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS:一、 租赁物业名称(以下称“该物业”) Name & address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”):二、 用途:该物业只供作住宅 使用。Usage:for domestic use only.三、 面积:该物业建筑面积为 平方米。Area:square meter.四、 租约期限(Terms of Tenancy):年固定租约由Formal Tenancy:租赁期租金:每月人民币 XX 元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。六、 付租条款(Payment Terms):1、. 五、 租金(Rent):12、 付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。Payment Method: Party B shall deposit the rent to Party B’s bank account below:受益人(Beneficiary Name): 银行 (Bank) :帐号(Bank A/C NO):七、 管理费:租赁期内管理费由 XX 支付。Management Fee:八、 公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等, 均由 XX 支付。Public Utility Fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be responsible by九、 保证金(Deposit):签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金 人民币 XX 元整.On the signing of this Formal Tenancy Agreement, Party B shall pay to Party A a security deposit in十、 其它条约(Other Terms):1、 乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。The said deposit (no interest will be counted) shall be repayable forthwith from Party A toParty B at the expiration or determination of the tenancy without any renewal, subject toParty B had completed full payment of the entire...