编号: 自蓟北归原文翻译及赏析2 篇 [20XX]XX 号(20 年 月 日至 20 年 月 日止)(本模板为 Word 格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载
) 自蓟北归原文翻译及赏析 2 篇 自蓟北归原文翻译及赏析 1 原文 自蓟北归 唐代:高适 驱马蓟门北,北风边马哀
苍茫远山口,豁达胡天开
五将已深化,前军止半回
谁怜不得意,长剑独归来
译文 策马驰奔在蓟门之北,北风呼啸边地马鸣声哀
远望山口只是苍茫一片,走出峡谷才见胡天豁然大开
五将已经深化敌境,前军只有一半返回
还有谁怜惜我这个失意之人,只好弹着长剑独自归来
注释 ⑴ 蓟(jì)北:指蓟门以北
蓟门,在今北京西南
⑵ 驱(qū)马:驰马
⑶ 苍茫:空阔辽远,没有边际
⑷ 豁(hu)达:豁然通达,形容开朗
⑸ 五将已深化:汉宣帝时,曾遣田广明等五将军,率十万余骑,出塞二千多里击匈奴
⑹ 止半回:只有半数生还
⑺ 长剑独归来:《战国策·齐策》载,冯谖为孟尝君门客,未受重用时多次倚柱弹剑而歌“长剑归来”,后受到重用
诗人用此典指自己未受重用,报国无门
赏析 首二句“驱马蓟门北,北风边马哀”起手颇奇,在律诗中运用顶针重叠的手法,前两句中两个“北”字前后勾连重复,营造出浓烈的“哀”气
既有以客观写主观的“边马”之哀,更有“驱马”人内心的“哀”,一笔两到,领起全篇
紧接着“苍茫远山口,豁达胡天开”一联,借用上联的意象写“驱马”前行,“北风”呼啸,征途更为苦寒,将“哀”意更进一层
“五将已深化,前军止半回”一联,由前两联写自然、个人之“哀”,突转为悼唐军惨烈大败之“哀”,将“哀”字给予更为深广之社会内容,“哀”士卒,“哀”国家,“哀”用非其人
尾联再照应首联“哀”字,在前文“北风”、“边马”、路遥、苦寒、唐军惨败等边景、边事、边情之记叙中,以“长剑独归来”的形象描写,将诗人自身“不